Bajka o Mrozie Czarodzieju (1964)

Macocha Nastieńki postanawia się pozbyć jej raz na zawsze. W tym celu wysyła ją do Zimowego Lasu, gdzie dziewczynkę ma spotkać pewna śmierć. Jednak Nastieńka na miejscu spotyka Iwana, na którego czarownica rzuciła zły czar i przemieniła go w niedźwiedzia.
Ta dziwna para musi sprostać wielu przeciwnościom, a pomaga im dobry Dziadek Mróz…


Wersja z czytaczem polskich napisów zagłuszającym oryginalną ścieżkę dźwiękową

Tytuł oryginalny: «Морозко»
Inne tytuły: „Dziadek Mróz”, „Baśń o Mrozie Czarodzieju”, „Opowieść o Mrozie Czarodzieju”, "Frosty", "Father Frost", "The Crystal Star", "Jack Frost", „Tél apó”, "Den lilla kölden", "Pikku pakkanen", "Mos Gerila", „Mrazík”, "Väterchen Frost", "Abenteuer im Zauberwald", "Abenteuer im Zauberwald - Väterchen Frost", "El viejo de los hielos", "Baba Yasa",
Produkcja: 1964
Premiera: 25 marzec 1965 (ZSRS)

Reżyseria:


Muzyka:


Obsada:
Nastieńka
Dziadek Mróz
Iwan
Marfuszka
ojciec
macocha
Baba Jaga
Stary Grzyb
herszt rozbójników
kawaler
matka kawalera
swatka
staruszka
matka Iwana
babcia w oknie
rozbójnik
rozbójnik
rozbójnik
rozbójnik
rozbójnik
rozbójnik
rozbójnik
rozbójnik
bliźniaczka zbierająca grzyby
bliźniaczka zbierająca grzyby
wiejska dziewczynka
wiejska dziewczynka
wiejska dziewczynka
wiejska dziewczynka
ślepy, kulawy i głuchoniemy żebrak
i inni
Dubbing:
narrator (oryginału rosyjskojęzycznego)



Notatki:
Według słów pani Elżbiety Czyżewskiej, aktorka „tylko jeden jedyny raz” w swej karierze miała brać udział w sesjach dubbingowych - w połowie lat 60. uczestniczyła „w kilku sesjach [nagraniowych polskich dialogów] do rosyjskiego filmu o dziadku Mrozie, ale nic z tego nie wyszło”. Brak jest jakichkolwiek innych informacji o produkcji polskiego dubbingu do tego filmu.


IMDb (angielski)
Wikipedia (polski)


201223

(POL) polski,















Brak komentarzy:

Prześlij komentarz